We’ve chosen the umbrella term “Medievil Songs” for our songs—because even though there are a few outliers, songs that are sentimental or just plain cute—on average, our repertoire tends to be more macabre or even downright evil. If our listeners end up with a laugh stuck in their throats, we’ve achieved our goal. Still, the happy faces outnumber the rest—and strictly speaking, our songs are highly moral: the foolish and the greedy are punished; only the truly great villains—those scoundrels who devise sophisticated, intelligent plans—are allowed to triumph.
Without needing to discuss it, we divided the types of songs among ourselves: Thesilée writes narrative ballads (which can be up to eight verses long, but only if they have a chorus that listeners can sing along to); Silvas’s songs are snapshots that may well conceal equally complex stories, but focus more on the characters’ emotions.
So-called media filk (songs based on movies, TV series, etc.) is almost entirely absent from our repertoire—some lyrics were inspired by role-playing characters or the fantasy books we write ourselves (along the lines of: Someone’s got to turn them into filk eventually). There have apparently been a few instances of parodies as well…
We don’t want to make the world any worse or any better with our songs. But we want to be able to have fun with it. And for that to be possible, the world has to meet certain criteria. There are actually a few songs that have a political message, that aim to stir something in our listeners—songs with a message that you really couldn’t even remotely call filk. Silva’s Lament of a Mother is one such song, or Thesilée’s Paranoia.
This song archive features a colorful mix of German and English-language tracks. Overall, English lyrics predominate because they sell better internationally—there are far more Germans who understand English than there are English speakers who speak German. That’s why our first album Garden of the Lost features only a single German song, and even that is just a bonus track—and only because we weren’t able to translate it into English in time (though later albums will include more German-language songs). Some tracks also exist in both languages; these are linked together for easier comparison.
We have listed here only the pieces that we have played together, as a complete song library would go far beyond the scope of this site and make it impossible to maintain a clear overview. Many of Thesilee’s solo pieces can be found on her solo website Thesilee.de
Of course, the melodies are missing—except for the tracks included on the CD, for which there are MP3 samples. For some songs, there are also PDFs with chords available for download. Otherwise, everyone is free to write a new melody for a song whose lyrics they like. After all, our intention is to become part of the folk tradition. And a little variety in melody won’t hurt us either—as Thesilée’s mother so aptly put it: “Why don’t you cover a few other songs for a change! Yours all sound the same.” We’ll just leave it at that and otherwise remain silent…
Is there anything else to say about the songs? Oh yes: Have fun. And: Don’t be evil. At most, just medi-evil. And: Learn the choruses by heart! They’re there for you to sing along to!

